« SAKURA-YOGA SHANTI MAMA YOGA RETREAT REPORT(SAKURA YOGA シャンティ・ママ・ヨガ リトリート アフター  レポート | Main | workshop report:Eileen(アイリーンのワークショップレポート) »

8/9 (土)SAKURA YOGAトーク企画「通訳という仕事について」

sakura-yoga主宰ヒトミが、通訳の仕事についてお話します。彼女はsakura-yogaや音楽業界を通して今まで本当にたくさんの人に「どうすれば通訳になれるのでしょうか?」という質問を受けてきました。長年の実体験を通して、通訳というの仕事の魅力と苦労を語ってもらい、後半は、通訳になりたい方への具体的なアドバイスを伝授してもらいましょう。語学のプロならではの勉強方法は、英語を使った仕事をしたいという人にも有効だと思いますよ。


【日時】
8月9日(土)14:00-16:00

【場所】
アンダー・ザ・ライト ヨガスクール(UTL)
*開始時刻の15分前までににお越し下さい。

【価格】2,500円

【申込方法】
こちらからお申込みください。
ヨガワークショップ予約サイト
*メールやUTL受付での予約はできません
http://utl.shop-pro.jp/


いろいろなワークショップをUTLでオーガナイズさせていただいていて、いつも一番悩む所が通訳です。私の職業柄、一番こだわってしまう部分ではあるのですが、ワークショップが上手く行くかどうかは、通訳の手にも係っているのです。

その先生が言わんとしていることがちゃんと伝わっているか? 

ニュアンスが出しきれているのか?

ワークショップがテンポ良く、リズミックに流れているのか?

これだけ海外からの先生が日本に教えに来ている今、通訳の役割というものは一つの重要な要素になってきています。それなのに、まだまだヨガ業界では過小評価されていて、英語がしゃべれれば誰でもできると思われているのも現状です。

そういった中で、少しでも通訳という職業についてご理解いただきたいのと、これから通訳をやっていきたいと思われる方にとって参考になって欲しいなと思って、「通訳とは?」という課題で、私の体験談などを交えながらお話しさせてもらいたいと思います。


【概要】
通訳とは?

・ 通訳っていったいどういう仕事? 通訳の仕事の内容
・ 通訳には何が求められるのか? 
・ 通訳と言ってもいろいろな業界の通訳がいます。

放送系の同時通訳、会議通訳、タレントなどにつく通訳、ヨガのワークショップ通訳。どのような違いがあるのでしょうか? 

20年間の音楽業界での通訳経験から通訳とはどういう仕事なのか、また、私自身どういう経由で通訳になったのか、今現在どういうポジションでやっているのか、などを体験談などを交えながらお話ししていきたいと思います。

最後にトークの後に、質問などがありましたら、私の答えられる範囲でお答え致します。


【スピーカープロフィール】


Hitomi Hitomi_9

小学校、中学校をグアム島で過ごす。高校、大学を日本で卒業。1988年より某音楽出版社勤務。90年より、フリーの通訳に。主に来日した海外アーティストが、テレビ、ラジオに出演したり、雑誌で取材を受ける際の通訳を担当。

2004年、病気で仕事を中断している間に、軽い気持ちで友人と立ち上げたヨガ・プロジェクトが予想外の好評で、レギュラー・クラスやあらゆるヨガのワークショップのオーガナイズをすることに。2007年4月から新たなヨガワークショップ専門プロジェクトであるSAKURA YOGAを主催。

現在では、本業の通訳の仕事をこなしながら、ヨガワークショップのオーガナイジング、そして練習に日々励む毎日。

担当した主なアーティスト:
スティーヴィー・ワンダー、ノラ・ジョーンズ、バックストリート・ボーイズ、アブリル・ラヴィーン、リチャード・カーペンター、TLC、ジャスティン・ティンバーレイク、ホイットニー・ヒューストン、アース・ウィンド・アンド・ファイアー、ブリトニー・スピアズ、クリスティーナ・アギレラ、ヴァネッサ・ウィリアムズ、マルーン5、ジェリー・ロぺス、他多数。

翻訳書:
『ジンジャー・ロジャース自伝』 (ジンジャー・ロジャーズ著/キネマ旬報社)、
『プリンス〔1958‐1994〕』(ジョン・ディフィ著/宝島社)、
他。

|

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/197317/41725503

Listed below are links to weblogs that reference 8/9 (土)SAKURA YOGAトーク企画「通訳という仕事について」:

Comments

Post a comment