« アイリーーンヨガパフォーマンス 映像 | Main | 6/17(金)マイルズのヨガデトックスリトリート プレイベント »

週末ヨガデトックスリトリートについてのインタビュー

7月16日~18日に行われる週末ヨガデトクスリトリートについて、マイルズにインタビューしてきました。今回のリトリートの目的やヨガについて、耳慣れないハイドロセラピーやクリエイティブタイムとは何か話してくれました。また、彼自身についても語ってくれていて、興味深いと思います。ちょっと長いですが、参加を検討されている方はとても役にたつと思うので、読んでみてください。

<お申込み、お問い合わせ>sakurayogajapan@gmail.com

1104160054_convert_20110523155926_2

sakura yoga : 今回のリトリートの目的を教えてください。
マイルズ・マエダ: フル・バージョンのデトックスプログラムでは、典型的な習慣やパターンから抜け出して、ヨガと食事、それからヒーリングの手法なども使いながら、創造性を感じて、自分のそういう側面と向き合う事。さらにハイドロ・セラピーを行って、休息を取り、こういった要素全てが独特に組み合わされて、目に見える変化をもたらすんだ。自分で感じることで変化に気づくし、他の人が見てすぐに分かるような変化もある。肌のトーンが明るくきれいになったとか、目が輝いているとか。

実際このプログラムを終えると活力が増します。通常は5日間のプログラムなんだけど、今回の週末プログラムはもっと凝縮された短縮バージョンで、5日間バージョンは若干ハードなのに対してこちらは一般にも馴染みやすく、初心者向けっぽいリトリートにするつもりなんだ。この週末バージョンは、ヨガと瞑想、また他の方法を通してデトックスし、健康と活力を得てゆくという考えを勉強し、体験する最初のステップとしては素晴らしいものだと思う。sakura yoga: Would you simply tell us what’s the whole purpose of this retreat?
Miles Maeda: Yes. The detox program in its full version is a program that takes a person out of their typical habits and patterns, and uses the tools of yoga and diet as well as healing modalities and, you know, being able to feel creative and get in touch with that the part of yourself as well as hydrotherapy and resting all of those things combined in a unique way to bring about a very noticeable change, so something noticeable meaning, you notice it, by how you feel, but it’s also something very noticeable at other people when they look at you they can see your skin is brighter and clearer and your eyes are brighter and you actually have more vitality after doing this program. So typically it’s a 5-day program but what we’re doing for this weekend is a more condensed, meaning shortened version and am actually making it little more accessible for the public as like the beginners kind of retreat whereas the full 5-day version it’s little more intensive which any beginner can do but I just think a weekend version is a great instruction and a great first step into this idea of using yoga and using meditation and different techniques for detox and being healthy and vibrant.

sakura:実際のプログラムについてですが、コンテンツの中には5つのアクティビティとあります。この5つのアクティビティについて少し説明してもらえますか?
マイルズ:まずヨガをするけど、僕らの内に熱と火を作り出す助けになるクンダリーニ・ヨガは最適なスタイルの一つだね。SY: Ok, and the actual program you were writing in the content there are like 5 activities. What would these 5 activities be and could you explain to us a little bit about these activities?
MM: We do yoga and Kundalini yoga is really one of the better yogas to do because of the heat and  fire that it helps us to build inside of us.

sakura:クンダリーニ・ヨガだけを練習するのですか?
マイルズ:クンダリーニ・ヨガの他にも、ハタ・ヨガ、ヴィンヤサ・スタイルなど、日本の人達に馴染みがあると思われるものを取り上げるつもりだよ。今回は少し変更したバージョンと、いつかフル・バージョンもやりたいと思っているから、クンダリーニとハタ・ヨガをバランス良く入れて行こうと思う。みんなハタ・ヨガで身体を動かす事を楽しみたいと思うだろうし、同時にもっとエネルギーを感じ、クンダリーニ・ヨガがもたらすエネルギー的な側面も体験して欲しい。
ということで、これが1つ目。

2つ目はアクティビティと休息。

より目的をもった内容と、よりリラックスする要素という事で、2つ目はクリエイティブ・タイムを取るという事。これは場合によるけれど、ヒーラーがいれば、ヒーリングを受ける事もできるし、そうでなければ、この時間は気分良くいる為の時間であり、自分が物事をどんな風に表現したいかを感じてみる時間でもあるから、文章を書いたり、絵を描いたり、ハイキングしたり、本を読んだりするのもいいね。SY: Willl we be practicing Kundalini yoga only ?
MM: No. We’ll be doing some Kundalini yoga and some Hatha, vinyasa style, something a little more ,you know maybe what a lot of people in Japan would be used to. So since this is a little bit of a modified version of the retreat and I’d like to do the full version someday, I’m balancing some Kundalini yoga some hatha yoga because I think people enjoy being able to move your body around like in hatha yoga but then also experience more the energy, energetic aspect that Kundalini yoga provides. So that’s #1.

#2 is, it’s like we have activity and repose so some of are the things would be more directive and others would be more being able to relax more so the second one is doing creative time and depends on if we have healers available, but if we do then people can receive healings but other wise it’s a time for people to feel themselves and feel how they would like to express things that sometimes people write or draw or hike or read.

sakura:なんでもしたい事を選んでするという事ですか?
マイルズ:そうだね。自分がしたいと思う事をするか、他の人と一緒に何かをしても良い。クリエイティブ・タイムはくつろいだ感じで過ごす。例えば過去には陶芸をしたり、絵を描いたり、した。僕らのヨガの先生の中にアート・セラピーの先生をしている人がいて、彼女がこの機会にとそういった事をしたんだけど、山の中でのリトリートだからハイキングに行く人も多いし、という事で2つ目は何か創造的な事やヒーリングのようなアクティビティをする事。

そして3番目は、ハイドロ・セラピーと食事の2つが組み合わせられたもの。別々の要素だけれど、食事の準備をする時間と同時に、ハイドロ・セラピーの準備もして行くんだ。SY: SY:So you choose whatever you want to do?
MM: Yes. It’ll be a little bit of do what you feel like for you and you can do things with other people. So creative time is more like relaxing, like in the past we’ve had pottery, or painting, because one of our yoga teachers actually is art therapy teacher so she likes to use that as an opportunity to do some of those things and we have you know we’re in a mountainous area so people go hiking often so that’s the second activities doing something creative or doing something healing.
And then the third thing is actually a combination of the hydrotherapy aspect and then the diet aspect. So they’re separate but it’s something that there’s time to prepare your food as well as prepare for the hydrotherapy.

sakura:ハイドロ・セラピーとは?
マイルズ:ハイドロ・セラピーとは、熱いお湯と冷たい水のお風呂に交互に入るんだけど、水温もきちんと決められた温度で入るんだ。こうすることで、身体の深層部から毒素や緊張を取り除く事が出来る。まず、冷たい水に浸かって、5分後に熱いお湯に浸かり、これを3セット、つまり全部で30分のプラクティスになる。これで身体から老廃物を徹底的に出す。

それからこのプログラムの間は食事法にも気を使うんだ。食事に関しては、固形物を摂らないリキッド・ダイエットか固形物を食べるソリッドフード・ダイエットのどちらを行っても良い。リキッド・ダイエットでは、栄養を摂るためにフルーツジュースを飲むのだけど、摂取する時間はヨガの練習をする頃。オレンジ、アップル、パパイヤのブレンドでとても美味しいんだよ。それから、別の時間には内臓から毒素を取り除く為に、玉ねぎとにんにくのジュースを飲むんだ。水と混ぜて濾したものなので、濃縮されていて、実は食べない。これで血流から老廃物を流し出す。これが、2つの内容だけど、1つのアクティビティとして考えられている。

ということで、まずヨガ、クリエイティブそしてヒーリング・タイム、ハイドロセラピーと食事法、そして4番目が休息。

今回の週末バージョンでは、夜は完全に休みます。5日間のプログラムでは、休む時間帯が変わるので、十分にたっぷり休んでも、普段の睡眠サイクルが狂うので、ヨガの練習とかデトックスの活動が、少し混乱した状態になることで、身体がいつものように物事をかたくなに抱え込もうとしなくなり、このちょっとした混乱状態に陥ることで物事を手放す事がとても簡単に出来るようになるんだ。そのかわり簡易バージョンでは、夜の時間帯は身体が休息し、活性化し回復する為にあるから、夜に休む。そして、5つ目の要素は学習。この学ぶという要素は、一連の活動とヨガの練習を行いつつ、これらの事を大枠で捉える為にするんだ。

SY: What it is a hydrotherapy?
MM: Hydrotherapy is alternating between hot and cold baths, and you use very specific temperatures, that actually help your body to release the most deep kinds of toxins and tensions in the body. So you get in to the cold water and then after five minutes, you get in the hot water then you do that three times so that actually takes half an hour to do that practice. What it does it thoroughly get deposits and material out of the body and then throughout the program you’re gonna be dealing with your diet, but in the full version of the program when you’re preparing for the hydrotherapy and your preparing for your  food as well. So the food portion, you can either do a liquid diet, or you can do a solid food diet. And liquid diet allows a person to have a fruit juice as their nourishing drink, so they’ll have, like usually around the time that you’re doing your yoga, you have your drink, and it’s a orange, apple and papaya juice, and it’s very delicious. Then the other time you’ll be having a purgative                               drink or drink that actually takes toxins out of the organs and that’s onion and garlic juice and you mix it with water but you strain all that stuff out so you really just drinking like, you know the ,  the concentrated…, you’re not eating all the pulp. And then there’re some supplements, cayenne and niacin that actually also help to clean a blood, and flush deposits out of our blood stream. So that ends up being one of the elements even though it’s two elements.
So you have yoga, creative and healing time, hydrotherapy, and diet and then the fourth thing you do is rest.

Now in this weekend version we’re gonna be resting all night long, so in a 5-day version you’re changing the time that you rest, so you are getting enough, ample rest, but you upsetting the pattern that you have with your sleep cycle so that your yoga practice and all this detox work can it sort of disorients you so your body’s not holding on to those things so tightly as you normally does so it’s really easy to relax those things just because that kind of disorientation that happens, but for this easy version we’ll be resting at night that’s the time when the body rests and rejuvenates and heals itself so that’s what that’s for. And that the fifth element is study. This study element is so that you can really see the bigger picture of why we’re doing what we’re doing, and then the yoga practice….

sakura:レクチャーを行うという事ですか?
マイルズ:ヨガを大局で理解する助けになるような教えや資料から学んで行きます。ヨガ・クラスに通って、先生を通じて関係性を築いてゆく事は出来るけれど、ヨガを理解して本当に成長してゆくためには、違った視点や違う練習法、違う伝統などを、ヨガの研究を極めた人々から学ぶ事もとても重要なんだよ。このプログラムは、異なる教えや異なる伝統から学ぶことでその人達をサポートする良い機会だと思う。だから、デトックスに行くなんておかしいとか、なんで玉ねぎとにんにくのジュースなんか飲まなきゃいけないの?って思うかもしれないけど、緊張した身体といろいろな考えでいっぱいの心をクリアにする事が重要で、それによって本当に自然の状態を取り戻すことが出来て、それこそがヨガの境地なんだという事を思い出して欲しい。

違ったやり方で物を言う違った人と繋がる事は、一連の活動をしながらその大局を捉える役に立つと思う。

SY: So you’ll be giving lectures you mean?
MM: Yeah. We’ll be studying some teachings or materials that’ll be helping us to see the bigger picture of yoga. You know, we can all go and have our relationship through our yoga class or with yoga teacher but to really grow in our understanding of yoga, it’s important to also understand different perspectives and even different practices and different traditions from people who have completed this work of yoga. People who have passed  things on and maybe they, we haven’t been able to receive those things but this is the chance for people to experience different teachings and different traditions as the way to support them.

So you know, it might be crazy to think here in detox, why am I drinking onion and garlic juice but if you can remember that it’s important to clear the body of tensions and clear the mind of concepts and you know to be able to really be in a natural state which is the state of yoga. There’s different people who say things in different way that you might connect with to help you see the bigger picture while you’re doing what you’re doing.

sakura:この3日間の週末プログラムではリキッド・ダイエットを行うのですか?
マイルズ:選ぶことが出来るよ。
sakura:ソリッドフードかリキッドのどちらかを選べるという事?
マイルズ:そう。リキッド・ダイエットは浄化法の経験があって、これが出来る体質の人にはとても良い。個人的な経験から言って、最も効果を実感できる方法だと言えるけれど、より繊細な体質の人には、よく煮込んだキチュリのようなものを食べる方法の方が良いと思います。

SY: So in this 3-day program, the weekend program we’ll be doing a liquid diet?
MM: People have the option.

SY: So they get to have options of solid food or the liquid?
MM: Yes. The reason being the liquid diet, for anyone who have done some cleansing before who has the constitution to deal with it, it’s really good. It’s actually the most potent kind of experience you can have in my personal experience but if people have more sensitive constitution it might be better for them to do a diet which will be like a thoroughly cooked kicharee.

sakura:それはどういう物ですか?
マイルズ:ムング豆と米です。野菜をたくさん入れてよ~く煮込むから、消化しやすくて栄養価もとても高い。また、新鮮な果物も摂ります。間食として、新鮮なフルーツを丸ごと食べることができるから、1日のうち煮込んだものとローフードの両方を食べるという事。

SY: What would that be?
MM: It will be mung beans and rice. Cooked with lots and lots of vegetables and it’s cooked and cooked and cooked so that everything is very easy to digest and it’s very nourishing as lots of nutrients in that dish and it’s balanced with fresh fruit. Meaning in between the meals you can have whole fresh fruit so you have cooked food and raw food throughout the day.

sakura:では、リトリートが始まる時にどちらが良いか決めるのですか?
マイルズ:直接話すか、その人がどういう人かを理解して、どちらを選んだら良いかを決められるようにしたいと思っているけれど、普通は、体力に自信があればリキッド・ダイエットが最適だし、繊細であまり強い体質でないと思うなら、ソリッドフード・ダイエットにするのが最善だろうね。

SY: So people who coming to this retreat ,in the beginning they choose whether they would like to have the liquid diet or solid food diet?
MM: I would like to talk to or understand where person’s coming from and then be able to help them decide which diet to choose, but normally, if a person feels strong, the liquid diet is great, if a person feels more sensitive and more delicate then maybe a solid food diet would be best.

sakura:初心者向けのヨガ、つまりヨガ・クラスに参加した事が無いような人向けのものでもありますか?
マイルズ:もちろん。

SY: So, could be a beginner yoga, like somebody who’s never been to a really proper yoga class attendance?
MM: Absolutely.

sakura:初心者、上級者どちらにも対応出来るという事?
マイルズ:その通り。初心者の人達には、僕らが近くにいると感じてもらえる事で、扉を開くきっかけになると思うから。何かに熱心に取り組んでいると、火がついちゃう時があるよね。火をおこしたい時には、火花じゃ足りなくて、すごく助けが必要だし、時には努力が必要だったりする。だから、初心者の人がやや強烈な経験をするというのは時に良い事もあるんだ。僕が教える事は難しくないし、かといって易しすぎるという事でもないので。内容は一人一人のニーズに合わせて調整する事もできるよ。

SY: So this is for both beginners, and advanced students?
MM: Yes. It’s good for beginners because it can actually open the doors that maybe a student might feel we’re close to them, it’s like if you have any immersion into something, sometimes it can spark a fire, like if you wanna start a fire you might need more than just a spark, you might actually need a lot of help, and sometimes you know, some effort. So sometimes that’s good for beginners to have a little bit more of the bigger experience and then for someone who is…. and what I’ll be teaching is not difficult. I’ll be keeping everything….but it won’t be too easy either. It’s definitely gauged but that’s what’s great about…. What we’ll be doing is it can be gauged to suit each persons needs.

sakura:先ほど、このリトリート、デトックスプログラムをする事でいろいろとユニークな気づきやいろんな変化があるとお話しされていましたね。過去の事例から、どんな変化が生徒さん達にありましたか?どんな経験があるのでしょう?
マイルズ:このプログラムは多くの人に変化をもたらすよ。エネルギーがシフトし始めるのに気づくと思う。だから少しエネルギーが低下したように感じる事があるかもしれない。ヨガとアクティビティを行うことで、1日のうちの活動的な部分と受身の部分のバランスを取って行くんだ。また、体内に毒素があって、それを排出しようとする時には、時々めまいがしたり、気持ちが悪くなったりする事がある。ただ、これも一連のプロセスの一部であって、これらの毒素を出してしまえば、最終的にはバランスが整うんだよね。こういうことは大変そうだと思えるかもしれないけれど、身体を清浄に、クリアな状態にするためには必要な事なんだ。それに、こうした事がまったく起こらないという人も中にはいるんだ。そういう人達はただとても高められて、触発されたと感じ、エネルギーに満ち溢れる感じになるだけ。だから、どういう経験をするかというのは一概に言えないけれど、乗り越えるべき課題を経験する人がいるのは確かだね。また、思いがけず多くのインスピレーションを得るという事もある。それからエネルギーがとても高まる。僕個人としては両方とも経験したよ。

SY: Ok. You were speaking earlier that you can go through lot of lot of changes by doing this retreat and doing all this detox program?  What sort of changes have you been seeing in other people or students that you’ve dealt with in the past?  What are the experiences?
MM: One of the things is that anyone’s used to stimulants like coffee or you know, caffeine. The yogi tea we will have a tea that you can drink which is very good healing tea has some black tea in it and it’s actually little bit stimulating but a lot of times when people change their diets and you know this program will be a change for many people. You notice your energy starts to shift because so that can happen you can feel little bit of low energy but what balances that is the amount of yoga, all the activities like the activities balance that out,  the active and passive parts of the day and then also, you know, sometimes when people have toxin in their body and they actually start to release them and when you release toxins sometimes you can have dizziness or nausea, but again it’s the process of what you’re going through that actually helps to get those things out. It balances out in the end. So those things can seem daunting, but those are actually necessary things in order to, you know, clean and clear the body and sometimes people don’t feel any of those things at all. People actually feel really elevated, they feel really inspired, full of energy, so in a way it’s hard to say what someone will experience, but certainly someone could experience some challenges, but unexpectedly someone can feel a lot of inspiration, and very high energy .And I would say I personally felt both.

sakura:このところ東京にいる私たちの生活は混沌としていて、地震の事や、原発の放射能漏れの件など、いろいろな事を経験しています。このプログラムは、不安定な状態にある人や不安を持つ人の助けになると思いますか?
マイルズ:特に今のような時期、僕らの日常生活が揺さぶられて、自然災害のような事が起きて目を覚まさせられる、そんな時には貴重な経験になると思う。安定性を失った感じがして、今度は何が起きるのか、この先長い期間を経てこの事がどんな影響を与えるのかといった事をいつも問うようになる。もちろん全てが元通りになって欲しいと思うけど、一概にどうなるかとは言えないよね。

ヨガというのは、他に選択肢が無いというところまで追い込まれないと本当の意味では受け入れ難いものの一つなんだよ。希望を失った状態の時に多くの人がヨガに出遭うという事はあるし、ヨガが自分を見失ったり、混乱した人の助けになる事もあるから、今のような状況下でこうした事が起きる可能性はあるし、このプログラムが助けになる事も出来るでしょう。また、とにかく日常生活から離れる事が必要な時もある。今回のプログラムは山で行うけれど、自然の中で日常のパターンから抜け出した感じを味わって欲しいと思うよ。決まったパターンにはまってしまうと、自分を見失って、自分とつながっていないと感じるようになる。だから今回ここから抜け出す事で、本当の自分に立ち返り、自分の本当の望みを知り、自分達の内側にあるこうした物ともう一度つながるチャンスを作って欲しいな。
それから、本当に重要なのは、もっと霊的なレベルでの話しになるけど、僕らの内側で起きること、内側の状態は外側に反映されるという事。つまり、外の世界で起きている事に対する僕らの視点は内側の状態に反映されるという事。もし、周りで起きていることをコントロールする方法が分からないと感じていても、少なくとも僕らには自分をコントロールする術を習得する能力はあるはずだ。今回のプログラムでは自制する事をマスターするための手段と練習法を学ぶことが出来る。ヨガでは内と外は同一と考えるから、小宇宙も大宇宙もお互いを反映しているに過ぎない。この事が理解できれば、自分の為にする事が周りで起きることに作用するようになるし、まあ、理屈で考えても理解しにくいかも知れないけれど、この考えに瞑想してみればこれが真実だと分かるはずだよ。内に変化をもたらす事が出来れば、それが外側の変化にもつながるという事を。だから、この取り組みは今の日本における状況を改善する手助けにもなるかも知れないね。

SY: Recently we’ve been in Tokyo, we’ve been experience a lot of like, we’ve been having like chaotic earthquake and the whole nuclear power plant leakage and everything… Do you think this program could actually help those people who are really like not in a stable state or somebody who’s very anxious and like in they’re…do you think it’s able to help many people in that way?
MM: It’s especially valuable like this time because when we’re shocked out of our everyday life like certainly a natural disaster wakes people up. We feel a little up in stability there’s always a question of what’s gonna happen, what’s the long-term affects of this. Certainly we like things to go back to normal but in a way it’s tough to say. So Yoga is one of those opportunities that we really might not embrace it until we feel like we have no other option. So a lot of time for people yoga begins with the sense of hopelessness, and also yoga can be something that supports people who are, you know, in a state of feeling lost or confused so maybe these things can come up in the situation like this and this program would be able to support that but also sometimes people just need to get out of their everyday life and you know this program would be up in a mountains, in nature, so I would love for people to be able to feel they could get out of that pattern which when we’re in our pattern a lot of time we lose ourselves we don’t feel ourselves to stay connected to ourselves, and it’s a chance to just get out of that and remember who we really are and what we really want and reconnect with these things in ourselves.

That I think is really valuables also, and on a even more metaphysical level, what we do on the inside or how we are on the inside is reflected on the outside, meaning of what our perspective of what’s going on the outside is reflected on how we are on the inside so, if we feel like we lack the ability to control what’s going on around us at least we have the ability to learn how to master control us and programs like this allow people to receive the tools and learn how to practice the tools of self-mastery. In yoga, the inner and outer are the same so the microcosm and macrocosm you know they’re just reflections of each other, so if we can see that then the work that we do on ourselves does make an effect on what happens around us and you know logically you might think that’s hard to understand but if a person just meditated on that idea I believe they would find that it’s true that what they can change on the inside allows for the change on the outside, so even on that level, to do this work can help improve something in the situation in Japan.

sakura:瞑想についてお話しされていましたが、ヨガクラスの中で瞑想を行うのですか?
マイルズ:僕にとってヨガの練習をする事は、アサナだけではなくてプラナヤマ、マントラや瞑想も含むんだ。瞑想については、流派によってはアサナを習得してから行う物だとされていて、アサナで呼吸と一緒に動く事を学び、それからより微細なエネルギーに働きかけることを学んで、集中が深まり、マインドに働きかける事ができるようになる。瞑想はヨガという旅の終わりへ向かう物なんだけれど、僕はいつも瞑想を取り入れるようにしている。身体も動かすけれど、瞑想は身体をリラックスさせてただ座り、心の動きに働きかけてゆくものだからね。

SY: By the way you were speaking about the meditation. We’ll be doing some meditation during the yoga class?
MM: Usually yoga for me, my training, doing a yoga practice involves not only asana but pranayama, and mantra and meditation. And meditation, in some tradition is what you do after you mastered your asana, so asana prepares us to be working with our breath more and then when we’re working more with those subtle energies we’re able to concentrate and work with our mind and then meditation is what’s , you know towards the end of that journey of yoga so I always like to work with meditation because you’re working with your body but it’s also work with like let the body relax and just sit and work with the mind.

sakura:ありがとうございました。今回のリトリートに参加する方々へメッセージなどはありますか?
マイルズ:今回の週末バージョンはもちろん、フル・バージョンのプログラムを続けてもう15年になります。このリトリートは、自分のプラクティスが強まり、とてもパワフルな体験が出来る内容になっています。週末バージョンは5日間のフルバージョンに比べて若干易しいものになるけど、変化を求めている人には素晴らしいきっかけになると思う。週末プログラムは、フル・バージョンへの準備、それから他の取り組みの準備としても役立つものなんだ。デトックスと活性化は、基盤を作る上で非常に重要だから。まず基礎を作るとなれば、それは強くしっかりとしていて、また日本のように地震が多い土地では柔軟であることも重要だよね。また、刻々と変化する世の中で成功するためには、変化に合わせて物事を変えられるようになる事も必要だね。このプログラムはそういった意味でも大変貴重な経験になると思います。

SY: Ok, thank you. Would you like to give some messages to those people who are coming to this retreat?
MM: I’ve been doing this program ,the full version program as well as this weekend versions for 15 years now, and it has always been one of the more powerful retreat experiences because you’re pumping the level intensity of your practice in this program. The weekend versions are a little less intense than the full, 5-day versions but I feel that if anyone who really wants to make a change that this is an excellent first step. This weekend version , we’ll prepare them for a full version and it’ll prepare you to do many many other things. The idea of detox and rejuvenating is so important because if you wanna lay the foundation you need to make sure that the foundation is strong and sturdy and flexible like especially for you’re in a place there could be earthquakes, you want to be able to modify things and change things and make sure they’re…you know, going to help you be successful as possible as the world is changing. This is one of those I think is of great value.

1104160060_convert_20110523160020

sakura:東京で普段教えているヨガのスタイルは?
マイルズ:ヴィンヤサ・スタイルのクラスをいくつか持っています。比較的やさしいクラスと、アシュタンガ的なスタイルのと。それからタオイスト・スタイルのヨガ、これは道教の考え方とアサナを合わせたようなもので、個人的には真の陰陽ヨガと言ってもいいんじゃないかと思っているよ。活動的なヨガの練習と、瞑想といったより受身の部分をバランス良く取り入れている点で。この二つの要素を調和させたスタイルなんだ。

それから、僕が現代的なヨガ・システムと考えている、ジャイロキネシスも教えている。呼吸と動きの使い方が素晴らしくて、身体を様々な方向に動かすんだ。線とか角度ではなくて、円を描くように、3次元的に身体を動かして行くんだけど、ダンサーが考案したヨガと考えてもらうと分かりやすいかもしれない。教えるのも自分で練習するのもとても楽しいと感じられるものの1つだね。

SY: What is the style of yoga that you usually teach in Tokyo?
MM: I am teaching a few vinyasa style classes, some are gentle, and some are ashtanga like doing ashtanga style. I also am teaching a Daoist style of yoga which actually incorporates the ideas of Daoism with physical asana practice and it’s real …for me I feel like you could call it the real kind of yin and yang yoga because you’re balancing the active elements of a yoga practice with the passive elements like of meditation so it’s a balance of those two, and then I’m also teaching what I consider a modern yoga system which is called Gyrokinesis, which is a system that uses breath and uses movement but uses it in such a fantastic way where you’re really exercising the many ways that the body can move so instead of thinking in-lines and angles you’re thinking a lot circles and three dimentions it’s very much like if you can imagine yoga designed by a dancer, it’s one of the most fun things that I teach and practice.

sakura:趣味は何ですか?ヨガ以外には何をしていますか?
マイルズ:音楽を聴くのが大好きで、ヨガの練習を始める前はミュージシャンだったんだ。ピアノとフレンチホルンをやっていて、将来はオーケストラに入ろうと思っていたけど、それからエレクトロやダンス・ミュージックに出会って、これが僕の内にある音楽に対する情熱をさらに掻き立てるようになった。そんなわけで、僕はDJでもあるのだけど、DJを通じて人とつながるのが大好きだし、これは別のヨガの形とも言えるんだよ。自分はもちろん、友達やコミュニティと楽しく盛り上がって、踊って、身体を動かす事もできるしね。

SY: What is your hobby? What do you do besides yoga?
MM: I am an avid music listener, and before I practiced yoga I was a musician. So my history is playing the piano and playing the French horn and then I was going to actually be it in the symphony orchestra one day and then I discovered more electronic music and dance music and that really strengthened the fire that was burning in me from music so I also DJ, I love doing that it’s a way to connect with people and that’s another form of yoga as well, you know, it’s like celebrating yourself, friends, community, and also your body you’re dancing, moving up your body.

sakura:ナダ・ヨガの1種?(笑)
マイルズ:その通り!1番の趣味といえばそれかな。旅をするのも大好き。DJでヨガの先生という事で、旅行をする機会には恵まれていて、そもそも日本に来たのもそれが理由だから。いろんな人と会って、音楽とヨガをシェアできる事、これが僕が情熱を注いでいる事なんだ。

SY: Another form of Nada yoga?
MM: Yeah, exactly. That’s one of my main hobbies. I love travelling, and I’ve been blessed to be a kind of DJ and yoga teacher that gets a chance to travel and that’s what brought me here to Japan in the first place. So I love to meet people and be able to share music and share yoga that’s a real passion for me.

sakura:東京のクラブでもDJをすると聞いていますが?
マイルズ:今は毎月最終日曜日に千駄ヶ谷のBonoboという所でイベントを主催しているよ。

SY: I hear that you DJ,  have DJ show at some clubs in Tokyo.
MM: Yes. I’m actually doing my own event every last Sunday of the month at a place called Bonobo in Sendagaya.

Yokogao

sakura:ウェブで調べられる?
マイルズ:僕のウェブサイトで見られるよ。ヨガブログはhttp://www.milesmaeda.com で音楽関連はwww.milesmaedamixes.com です。イベントに関しては、地震の影響で延期になってしまっているんだけど、毎月1回、土曜のイベントを復活させたいと思っているところ。場所は未定だけど、Love Tempo(ラヴテンポ)というイベントです。興味があれば、今インターネットラジオで僕と友達4人で番組を持っているんだ。毎週水曜夜10時(日本時間)から。www.myhouseyourhouse.net にて。イギリスのサイトなんだけど、彼らも日本から番組を配信できる事にとても乗り気になってくれて、特にここ最近の出来事が、僕らが音楽を通してコミュニケーションを取る良いきっかけになったから。すごく国際的なステーションで、サンフランシスコやシカゴ、テキサス、イギリスなどでも聴いてくれている人がいるんだよ。

SY: Can we look that up on the website?
MM: Yeah. You can look that up on my, I have two websites my yoga blogs www.milesmaeda.com  and my music blogs www.milesmaedamixes.com  And then we also do another event which is postponed right now because of the earthquake but we hopefully be starting it up again and that’s a once a month Saturday, the place is to be determined because we moved, but that’s called Love Tempo. I also have a radio show if people are interested in internet listening to me play music four friends of mine play music on the internet on Wednesday night at 10:00pm, Japan time. The website is called www.myhouseyourhouse.net  They’re from UK, but they’re really excited to have a show from Japan, and you know over this past few weeks it’s been a chance for us to communicate sort of the mood in music to people…and we have listeners in San Francisco, and Chicago, Texas, the UK, it’s like a worldwide station.

sakura:ご出身はどちらですか?
マイルズ:ハワイで生まれ育ちました。音楽学校に行きたいと思って、それから中西部へ引っ越した。インディアナ大学に入ったんだ。

SY: By the way, where are you originally from?
MM: I am originally from Hawaii. I was born and raised in Hawaii. And when I decided that I wanted to go to the music school, I went to the Midwest. I went to Indiana University.

sakura:音大卒なんですね。
マイルズ:そう。卒業後はインディアナから4時間ほど離れたシカゴに引っ越して、ここでDJのキャリアをスタートしたんだ。良いタイミングで最適な場所にいたと思うよ。なぜなら、当時シカゴ出身じゃないDJでシカゴで活躍している人はほとんどいなかったから。で、その少ない中の1人になってDJの活動をスタートしたんだけど、それからヨガが必要だという事がはっきりと分かるようになった。自分が幸せになり、自分が誰なのか?、このミュージシャンがいったい誰なのか?を知るためにヨガが必要だった。ちょっと自分を見失っていたんだよね。それで、サンディエゴに行き、ヨガと瞑想を学んだ。その間も音楽活動は続けていて、次第にこの2つを結びつける事を学んで行ったんだ。そしてこれが僕の趣味というか、情熱になった。より喜びを得て、成功し、より良い人間関係の為にヨガを使って行くという事がね。山にこもらなくても、日常生活の中で出来ることだし、この地球に存在する人間としてその恩恵を受けることは出来るんだよ。

SY: So you actually graduated a music school?
MM: Yes. And right after that the Indiana university is about four hours from Chicago so I moved to Chicago and then pursued my DJ career, and really it was at the right place at the right time because not that many foreign, meaning non Chicago DJs become quote on quote, Chicago DJs but I managed to be one of those few so I started to DJ there and then it became clear to me that yoga was necessary in order for me to be happy and to know who this person was who was this musician, because I sort of lost sight of who I was, so that I went to San Diego to study yoga and meditation but I kept all my music stuff and eventually learned how to bring those things together and that’s my main hobby, my main passion is how to use yoga to be able to bring more joy more success and better relationships to people. They don’t have to live up in a mountain that they can do this things in their daily lives and receive the benefits of being a human being on this earth.

sakura:日本へ来たきっかけは?
マイルズ:最初はDJとして招かれたんだ。その時僕を呼んでくれた人に、ヨガのワークショップもやりたいってお願いしたら、手配してくれて、それが素晴らしかったんだよ。僕は有名なヨガの先生じゃないけど、DJギグとヨガのワークショップをやって、とても良かったし、そこで出会った人も素晴らしくて、その後も何度か来日するようになった。来るたびにいろいろな機会に恵まれて、自分では気づかないうちに、僕が受け継いだ日本的な部分とつながりたいと考えるようになったんだと思う。僕には半分日本人の血が流れているし、日本は本当に落ち着く場所だったから。それで、じゃあ住んでみようか、日本人として日本に住むことを模索してみようかと思うようになって、ビザを取ることにした。その為に沖縄の親戚に会いに行ったりして、思ったより長くかかったけど、それから5年後にビザが取れたんだ。

SY: What brought you to Japan?
MM: First I was invited to Japan to DJ. And I told the person who’s the one to bring me up that I also would like to do the yoga workshop so he managed to set that up which was fantastic, because you know I’m not a world famous yoga teacher by any means, but so I had the DJ gig and I had my yoga workshop it just felt really nice it was amazing that people that I had met with at that time and I arranged for a couple more visits and each time I came over I felt like there’re more and more opportunities to be here and I was also connecting with something that I didn’t realize I wanted to connect with but it was my Japanese heritage so since I’m half Japanese I really felt at home here. And I thought why not be here, and just explore what that’s like to be Japanese in Japan so I then decided to pursue getting my visa I actually met my relatives of mine in Okinawa and granted it took a little longer than I expected but five years later I got my visa.

sakura:住み始めてどのくらいですか?
マイルズ:もう1年になります。

SY: How long have you been living here?
MM: I’ve been here for a year now.

sakura:日本での生活は楽しい?
マイルズ:とっても。地震の影響で2週間僕のヨガの先生の所へ行っていたんだけど、帰ってきてほっとしたよ。戻ってこられて本当に嬉しかったんだ。ここが自分の家だと感じるし、日本にいられて幸せだと思う。少なくともあと2,3年はここにいたいし、そうなることを願っている。

SY: Do you enjoy it ?
MM: Very much. Even with the turmoil that is happened I left for couple of weeks to spend time with my yoga teacher and when I came back, it was like a sigh. I was just so happy to be back.
So I really do feel this is my home, and I’m happy to be here. I’m looking forward to, at least a few more years and hopefully that will happen.

sakura:好きな食べ物は?
マイルズ:日本食で?うーん・・・・・・「全部」と言いたいところだけど、刺身は大好き。父が漁師で僕の家族はハワイで魚屋をやっていたんだよ。だから良い魚をいっぱい食べてきたけど、しばらくして、もういいやって。もうたくさん、たいしたこと無いなって思うようになっちゃって。でも日本にいて、今子供時代を追体験しているような感じなんだ。子供の頃に食べたものをまた美味しいと思えるようになって。あと、ラーメン好きになるとは想像もしなかったけど、好きになった。びっくりしたよ、ただの麺類でしょ?って思っていたんだから。ハワイでも他の所でも、ラーメンって何か別物というか。全然違う物だったから。でも日本だと、例えばアメリカなら皆ハンバーガーとポテトを食べに行くように、ここではラーメンを食べに行くんだね。

SY: What is your favoriteJapanese food?
MM: My favorite Japanese food, oh…..aside from the answer “all”, I do love sashimi, I grew up my father was a fisherman, our family was actually a fish market family meaning we had a fish market in Hawaii. So I had tons and tons of amazing fish, but for a while I just said no biggie, I had that, that’s not as exciting. But being in here I feel I’m re-experiencing my childhood and getting to enjoy foods that I ate growing up I never thought I be a fan of ramen but I actually am. That was a shock, because I just thought it was noodles. In Hawaii and in everywhere else ramen is something else, is another beast. Here, I mean in the US you could say people go out for burgers and fries, and in here it’s like ramen.

sakura: 以上です! 今日はどうもありがとうございました!

SY: Yeah, that’s about it! Thank you very much!

リトリートのお申込み、お問い合わせは

sakurayogajapan@gmail.com

|

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/197317/51748719

Listed below are links to weblogs that reference 週末ヨガデトックスリトリートについてのインタビュー:

Comments

Post a comment